澳大利亚迪肯大学文化论文代写:葬礼仪式

死亡一直都是值得庆祝和恐惧的。早在公元前6万年,人就用仪式和仪式埋葬了他们的死人。研究人员甚至发现尼安德特人用鲜花埋葬死者的证据,就像我们今天一样。许多早期的墓葬仪式和习俗都是为了保护生命,通过安抚那些被认为导致了这个人死亡的灵魂。这种鬼魂保护仪式和迷信随着时间和地点以及宗教观念而广泛变化,但是许多仍然在今天使用。人们认为,关闭死者眼睛的习惯是以这种方式开始的,试图关闭从生活世界到精神世界的“窗口”。用一张纸盖住死者的脸,来自异教徒的信仰,即死者的精神从口中逃脱。在某些文化中,死者的家被烧毁或摧毁,以防止他的精神回归;在其他地方,门被解锁,窗户被打开,以确保灵魂能够逃脱。在19世纪的欧洲和美国,死者首先被带出家门,以防止精神回到房子里并召唤另一个家庭成员跟随他,或者他无法看到他在哪里我要去了,也无法回来。镜子也被覆盖了,通常是黑色的绉纱,所以灵魂不会被困住而无法传递到另一边。家庭照片有时也会面朝下,以防止死者的近亲和朋友被死者的精神所占据。有些文化把他们对鬼魂的恐惧推向极端。英格兰早期的撒克逊人切断了死者的脚,因此尸体无法行走。一些原住民部落采取了更为不寻常的措施,切断了死者的头部,认为这会让精神忙于寻找他的头,担心生活。 澳大利亚迪肯大学文化论文代写:葬礼仪式 Death has always been worth celebrating and fearing. As early as 60,000 BC, people buried their dead with rituals and ceremonies. The researchers even found evidence that Neanderthals used flowers to bury the dead, just like we do today. Many of the early tomb rituals and customs were meant to protect life by appeasing the souls that were thought to have caused this person to die. This ghost protection ritual and superstition vary widely with time and place and religious beliefs, but many are still in use today. It is believed that the habit of closing the eyes of the deceased began in this way, trying to close the "window" from the world of life to the spiritual world. Covering the face of the deceased with a piece of paper, from the pagan belief that the spirit of the deceased escaped from the mouth. In some cultures, the home of the deceased was burned or destroyed to prevent his spirit...
Read More